express vt. 1.表示,表现,表达 〔cf. suppress; impress〕。 2.【数学】用符号表示。 3.榨出,压出。 4.用快邮寄出;〔美国〕快运,快汇。 express regret 表示遗憾。 express oneself 表达自己的意思。 express oneself (as) satisfied 表示满意。 express oneself in English 用英语说。 express the juice from grapes 榨葡萄汁。 express the letter 寄快信。 adj. 1.明白表示的;明确的。 2.一模一样的。 3.专门的,特殊的。 4.快速的;快递的。 an express provision (法律)明文条款。 an express ticket 快车票。 an express letter 〔英国〕快信。 express post [mail] 快递邮件。 an express telegram 急电。 You are the express image of your father. 你跟你父亲一模一样。 at express speed 火急。 by his express consent 经他特别许可。 for the express purpose of 特为,特意。 adv. 乘快车;用快递方式。 n. 1.〔英国〕专差;专差急送的文件。 2.快运,快汇;快递(业务)。 3.快运货物,快汇款。 4.快车。 5.〔美国〕快运公司。 by express 乘快车;用快递方式。 adv. -ly adj. -able =-ible. adj. -less
Acceptance of quotation : in the absence of expressed terms to the contrary , our quotation automatically expires 30 days from the date quoted 报价承诺:若对合同条款无异议,我方的报价将自动于报价日起30天后到期。
A contract of marine insurance may , by its express terms , or by a usage of trade , be extended so as to protect the assured against losses on inland water or on any land risk which may be incidental to any sea voyage 海上保险合同,得用明示条款或经由某种贸易习惯,扩展保障被保险人在与海上航程有关的内河或任何陆地风险中的损失。
Where the assured has effected an insurance in express terms against any liability to a third party , the measure of indemnify , subject to any express provision in the policy , is the amount paid or payable by him to such third party in respect of such liability 被保险人已通过明示条款对第三方的任何责任进行投保,根据保险单上明示条款的规定,获得补偿的数额是其就这一责任向第三方支付或应支付的数额。
Beyond the express terms of any license granted by microsoft pursuant to this section , this final judgment does not , directly or by implication , estoppel or otherwise , confer any rights , licenses , covenants or immunities with regard to any microsoft intellectual property to anyone 1996年,由于对美钢铁进口的迅猛增长,美国的钢铁公司就通过行业协会向美国政府表示了对于此种状况的高度关注,要求进行反倾销调查。
C in all cases where in the express terms of a collection instruction or under these rules , disbursements and or expenses and or collection charges are to be borne by the principal , the collecting bank shall be entitled to recover promptly outlays in respect of disbursements , expenses and charges from the bank from which the collection instruction was received , and the remitting bank shall be entitled to recover promptly from the principal any amount so paid out by it , together with its own disbursements , expenses and charges , regardless of the fate of the collection 3在任何情况下,若托收指示中清楚地规定或根据本规则具体规定,支付款项及或费用及或托收手续费应由委托人承担,代收行应有权从向其发出托收指示的银行立即收回所支出的有关支付款费用和手续费,而托收行不管该托收结果如何,应有权向委托人立即收回它所付出的任何金额,连同它自己的支付款费用和手续费。